Als erste Übersetzung ins Deutsche aus dem Werk von Alda Merini legt Marco Grosse den Band »Die verliebte Seele« vor und macht damit einen poetisch-philosophischen Text der großen italienischen Literatin für deutschsprachige Leser und Leserinnen zugänglich.
Der italienische Verlag, Frassinelli, schreibt über das Original aus dem Jahr 2000: »L'anima innamorata … explores the divine gift of poetry opening the soul to infinity and universal love.«
Klappentext zur deutschen Ausgabe:
In diesem Text spricht jemand, der dies aufgrund einer extremen und intimen Berufung tut: Der Seele in Form von Worten einen Körper zu geben; der Welt eine panische und religiöse Essenz wiederzugeben, und Gott seine liebevolle Substanz, bestehend aus Leben und Verlangen, Tränen und Ekstase. Und es geschieht, ohne von der Vertrauen spendenden Liebe, ohne vom tröstenden Vergessen zu entbinden, sondern durch die obskure und wünschende Religiosität eines poetischen Diskurses, der mit sakraler, fast liturgischer Kadenz, und zusammen mit mal fleischlichen, mal onyrischen Beschwörungen, auf jeder Seite in Erstaunen versetzt. Der weise Wahnsinn, der im Wort des Poeten liegt, seine Wunden und seine Erlösung, wechseln ab mit weltlichen und kosmischen Rhythmen auf diesen drängenden Seiten, die mit der rituellen, mystischen Einfachheit von alltäglichen Gesten den Leser aus der Fassung bringen und erregen. Und sie begeben sich an einen Ort des Traumes und der Verdammnis, an dem sich die Natur plötzlich belebt und der Mensch zum Kind wird. In einem Raum, in dem die Stimme der Klang einer Violine wird und der Schrei eines Kindes und die Hand eines Liebhabers. Ein Buch voller Kraft, erleuchtet vom verdammten und heiligen Echo des Gelebten — das der Alda Merini — so dramatisch der Poesie und der Liebe verschrieben.
Cover-Abbildung: Sven Korejtko [Link]
Cover-Model: Nina Goldberg [Link]